石川遼くん17歳でマスターズに参戦。
英語でのスピーチ挨拶に海外メディアもヒートアップ。
英会話は「海外で友だちを増やすため」と始めた。
とにかく聞き流すことで英会話を取得できるというスピードラーニングなのだそうだ。。。
英語の必要性を感じてるあなた・・・聞き流す効果をぜひお試しください!!

Top >  翻訳 >  ドイツ語に翻訳で日本のマンガが翻訳されると..

ドイツ語に翻訳で日本のマンガが翻訳されると..

ドイツ語に翻訳で日本のマンガが翻訳されて販売されているのを知っていましたか?
海外でも大ヒットした日本のマンガといえば「キャンディキャンディ」や「ドラゴンボール」が有名ですね。

ドイツ語に翻訳ではマンガは「Manga」と表現され、大型書店に行くとたくさん見覚えのあるコミックがドイツ語に翻訳され販売されています。
日本のマンガはドイツのコミック市場の8割を占め、欧米のコミックの売上をも上回るブームというのですから驚きですね。
中でも人気のマンガは「ドラゴンボール」「セーラームーン」で、他にも「らんま1/2」や「犬夜叉」「ワンピース」等が人気らしいです。

日本でもファンの多い「キャプテン翼」も人気が高いらしいのですが、ドイツ語に翻訳されると結構面白い事になるみたいです。
ストーリー中に擬音が出てくる事が多い「キャプテン翼」はこの擬音もきちんとドイツ語に翻訳(?)されて差替えられています。

ドイツ語に翻訳でたとえば足音の「コツコツ」は「タップタップ」。
物をつかむ時の「ギュッ」とか「グッ」は「パク」となるんだそうです。
緊張したシーンで「パク」と出てきたらなんだか気が抜けそうですね。

 <  前の記事 無料の翻訳サービスをうまく使った英中韓翻訳ソフト  |  トップページ  |  次の記事 イタリア語が簡単になる翻訳ソフト  >