Top >  翻訳 仕事

翻訳 仕事

翻訳の仕事をWebで探すには

翻訳の仕事に就きたいと翻訳の勉強をしている方や、
ずっと翻訳の仕事をしてきて新たな仕事を探したいという方。
お仕事探しはどのようにされているでしょうか。
一般的なお仕事を探すのと同じように、翻訳のお仕事もWeb上で探す事ができます。

しかもそれは一般の人材派遣会社で翻訳の仕事を探すという事ではなく、
翻訳の技術を持っている方専門のWeb求人サイトです。

グローバルキャリア」は国内外で4000社以上もの国際的なビジネスを
サポートしている「グローヴァ」が運営するサイトです。
英語や中国語などの外国語を使う仕事の情報を専門に扱うWebサイトで、
多数の求人情報を掲載しています。

求人募集している会社を経理・財務・監査に強い会社と貿易・国際業務に
強い会社の2つに分類分けしており、希望の職種を探しやすくなっています。

また、日常会話レベルからTOEIC900以上の通訳レベルまで、
自分の英語力のレベルに合わせて求人検索する事も可能です。

勤務形態や勤務スタイル等、一般の求人サイトと同様の検索方法も備えて
いますのでいろんな角度から自分の条件に合った仕事を探す事ができます。

資格試験等、英語関連の役立つコンテンツもありますので
一度のぞいてみてはいかがでしょうか。

翻訳会社の選び方

翻訳を専門の会社に依頼する際にはどのような事に注意すればよいでしょうか。
きちんと事前に見極めて発注をしないと予定以上に費用がかかってしまう事にもなりかねません。
上手な依頼の仕方とはどういった方法でしょうか。

翻訳を依頼時には発注を考える翻訳会社に翻訳する文書がどういった分野のものかという事やボリュームを伝えます。
また訳文の読者や使用目的からどの程度のレベルの仕上りが必要なのかを伝える事も重要です。
納品の形態や用語の管理によっても仕上りが違ってくる事があるようです。
可能であればトライアルを依頼できるとあらかじめ会社の翻訳のレベルがよくわかるのでオススメです。

翻訳を責任ある仕事をする翻訳会社は無理のある納期約束や専門分野でない仕事は引受けないものです。
依頼したい分野のその会社の実績や経験は詳しく聞き確認しましょう。

翻訳会社と名乗っていても、実際は在宅フリーの翻訳者に依頼し、任せっきりでロクに確認もせずに納品する翻訳会社も少なくないようです。
表面的な料金のみで安易に発注先を決めず、対応の柔軟性や製作環境等、総合的に判断して選びましょう。

翻訳家が必要

翻訳家が世界中で慢性的に不足するという事態に陥っている状況が近年ではあるようです。それはなぜでしょうか?
翻訳と一口にいっても、世界中に多様にある言語の数だけその言語を理解し自在に操る翻訳家が必要という事になります。
さらに翻訳業界というのは技術翻訳や映像翻訳等、分野が多岐に分かれており、それぞれの分野での専門的な知識も必要です。
つまり各国の言語ごと、分野ごとに翻訳家が必要という事になり、一人が多国語に対応できたとしてもかなりの数の翻訳家が必要という事になります。

翻訳家の中でもとりわけ慢性的な人材不足の悩みを抱えているのは特許専門の特許翻訳らしく、その為の翻訳の専門講座は人気が高いという事です。
なぜ特許翻訳の分野が人手不足かというと、ここ数年の急速なIT化によって情報技術等の分野が伸び、それによる特許の出願数の激増が理由のようです。
特許を取得する事によりその企業の利益が守られるという世界で共通の仕組みがこの背景にあるのではないでしょうか。

そういった事から特許翻訳の分野での翻訳家不足と特許翻訳を目指す翻訳講座の需要が伸びているようです。
翻訳家を志し、翻訳講座のどの分野を学ぶか検討中の方には特許翻訳の講座がオススメかもしれません。

翻訳家の仕事プロの和英・英和

翻訳の仕事をされている和英・英和翻訳家は
様々なシーンで活躍しています。
その仕事のシーンにはどんなものがあるのでしょうか。

翻訳家の仕事の大半は「実務翻訳」です。
それは、産業翻訳とかビジネス翻訳ともいわれ全体量の
約90%を占めるといわれます。
実務翻訳とは、テクニカルのコンピュータや電機・医療等の
分野の業界での翻訳業務です。

仕事上での取扱説明のマニュアルや契約書面等の和英及び英和翻訳に
おいては、当然のように翻訳の知識のみでなく各業界・業種での
知識も専門的なものが必要となります。

そして専門的な知識に精通する事により評価されれば、
各業界・分野の会社等からの翻訳仕事を継続的に受けやすくなります。

文芸翻訳は、雑誌や小説、絵本等の出版物の翻訳に関わるのが
「出版翻訳」で文才が求められる分野です。

この分野ではその時代の流行等の文化の流れを理解しセオリー通りの
翻訳のみでなく、比喩的な表現描写等も使える事が必要なようです。
また歴史や慣習、社会状況等の知識も必要となり、
誤った翻訳をしない為に求められます。

メディア翻訳は、あらゆる分野の映画やテレビ番組、
それにビデオDVDの字幕や日本語吹替えの原稿の
翻訳をするのが「放送・映像翻訳」です。

翻訳 仕事一覧

翻訳の仕事をWebで探すには

翻訳の仕事に就きたいと翻訳の勉強をしている方や、 ずっと翻訳の仕事をしてきて新た...

翻訳の仕事をWebで探すにはの続きを読む>

翻訳会社の選び方

翻訳を専門の会社に依頼する際にはどのような事に注意すればよいでしょうか。 きちん...

翻訳会社の選び方の続きを読む>

翻訳家が必要

翻訳家が世界中で慢性的に不足するという事態に陥っている状況が近年ではあるようです...

翻訳家が必要の続きを読む>

翻訳家の仕事プロの和英・英和

翻訳の仕事をされている和英・英和翻訳家は 様々なシーンで活躍しています。 その仕...

翻訳家の仕事プロの和英・英和の続きを読む>

< 前のカテゴリ「翻訳」へ  |  トップページ  |  次のカテゴリ「翻訳 英語」へ >


スポンサードリンク
スポンサードリンク
  • seo